Useful resources

Here you find general basic resources from around the web.

Library resources

Digital Learning resources

Randomizing scripts

  • Yi jing hexagrams: Explanation and code
    • Add a script to your website to display a random hexagram from the Yi jing (Book of Changes)
    • The new version includes a large hexagram image included, the older version is just hyperlinked text
  • “Laura’s Widget Warehouse”: pre-made code to add to Canvas pages and websites for displaying random rotating content

Chinese transcription systems

Pinyin is the most widely used system for mainland China (People’s Republic of China), but some materials use, or quote from, older materials that use other transcription systems. The most commonly used alternative transcription system is Wade-Giles. These are some resources to help you convert between these two.

There are a couple of clues to look out for that can tell you which system an author/translator uses. Pinyin uses x, q and z, and commonly knits syllables together as one word (Zhongguo, lishi). (but note that library catalogues for Chinese items often leave spaces except for proper nouns: Zhongguo, li shi). Pinyin occasionally uses a ‘ to prevent confusion between two different ways to separate syllables, for instance Chang’an versus Chan’gan.

Wade-Giles uses ‘ to indicate an aspirated consonant, and uses – to separate syllables (Chung-kuo, li-shih). The letters x and q are not used (and z only in tzu/tz’u). That said, there are some syllables that look the same in transcription but are pronounced differently, for instance juchichuan (in pinyin: ru, ji, juan). Check for other transcribed words in the same text, they will offer more clues.

Basic Timelines

Art collections

Doing History

Study aids

  • Sounds of the Bodleian: pretend you’re in one of the Bodleian libraries in Oxford: pick your library from the drop-down menu, click the play button, and off you go!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *